トップページ翻訳は世界を身近にしてくれる

翻訳は世界を身近にしてくれる

この世界はたくさんの人たちが生き、生活していますよね、それだけ言語もあり、風習や文化も違いますけど、それでも世界中が今では通じ合い、交流が盛んになっていることは大きいと思います。
その中で翻訳は世界を身近にしてくれましたね、インターネット時代でも、昔でも、翻訳によって、近いようで遠かった世界を身近に、そして、生活の中にまで近くしてくれました。
通訳をする方達や、翻訳をする方達がいなければ、世界はいまだに遠かったと思いますし、現代も古い歴史のままだったかもしれません。
世界中がつながりあい、今ではインターネットで世界中が通じ合い、触れ合っている現実は大きいですし、世界旅行にしても、言葉がわからなければお互いにジェスチャーで伝えるしかなかったと思いますので、そのままでは交流はほとんどないまま時代は進んでいったと思います。
ですがよく考えてみると、初めて他国の人と出会ったときに言葉を教えあい、実際に通じ合うようにしてくれた通訳の方達、翻訳家の方達の意味は大きいです。
私たちはその方達に感謝すべきかもしれませんね、いや、感謝すべきなんです、もし世界との交流がなければパソコンもなければ、携帯もなければ、ゲームもなかったかもしれないです。
パソコンは特にそうですよね、OSがなければパソコンもただの箱と言う雑誌の紹介が昔ありましたがWindowsがなければ今のインターネットはありませんからね。
今もまだ、完璧まではいきませんね、旅行に行っても皆さん他国語を話せるわけではないですから、通訳の方を通じて話すことも多いですよね。
海外の小説も翻訳家の方がいなければ読んでも意味が分からないままだったと思いますし、世界中の小説が母国でしか読まれることはなかったというのも改めて見つめなおすと不思議です。
日本の小説も海外で読まれることもなかったわけですよね、通訳の方達がいなければ言葉を訳してくださる方もいなかった事になりますので、この世界の歴史は不思議なものですね、私は多国語を話せませんが、このサイトも、海外からアクセスしてくださった方がいるかもしれません。
翻訳して読んでいただけるかもしれないという凄いことになりますし、インターネットが世界中からアクセスできることも改めて考えるとすごいことですね。
世界を身近にしてくれる翻訳、通訳は世界中で利用されていくでしょうし、これからさらに拡大していくと思います。
まずはインターネットで翻訳を試してみる、それから始まる世界もあると思いますし、翻訳はあらゆる意味で世界を身近にしてくれる魔法のようなものだと私は思います。
それではとうとう次のページが最後のページです。
最後までお付き合いいただければと思います。

 

翻訳を知っ得Topに戻る