トップページ翻訳のこれからの展望

翻訳のこれからの展望

翻訳を知っ得のご紹介もこのページで最後になります。
色々と感慨深いですし、色々と書きましたね、私はナビゲーターであり、最高まではいかなくても、翻訳の伝え手であり、伝達する役目を果たしたと思っています。
色々ありますが、何を最後にまとめのように書いたらいいかわからなくなってしまいましたが、インターネットで簡単翻訳サイトのご紹介もさせていただきましたし、オフラインでの翻訳に関しても伝えさせていただきました。
やはりオンラインでもオフラインでも、どちらにも仕事ができる場所がありますよね、そのつなぎを果たす会社やサイトが誕生すればいいなと思いますね、翻訳のこれからの展望としては、皆さんが便利に使えて、出来れば翻訳家を目指す方も翻訳を簡単に覚えられる、そして仕事に生かせる体制作りが必要だと思いますし、大切だと思います。
翻訳とインターネットを結ぶ事で世界中と結び合う翻訳が誕生しましたし、古くは昔、まだ世界中に交流がなかった時、とてつもない苦労をして他国との交流や貿易をするためにあらゆる勉強をして生きた翻訳する方、通訳する方がいらっしゃいました。
それは一つの奇跡であり、今ではあたり前になって、グローバル社会、グローバルスタンダードなどと言う言葉も日本のメディアでも飛び交っていますが、その言葉すら、翻訳する方、通訳する方がいなければ、口に出すことも書くことさえもなかった、他国の言葉であり、人間の言葉です。
そうですね、そうです、翻訳のこれからの展望は人間の展望でもありますよね、人々がどうしていくか?未来はまだあります、今もあります。
その中で翻訳をどれだけか意味あるものにするか?そして、伝えていくか、翻訳のこれからを改めてしっかりと考えて行きたいところですね。
世界との交流も、段々と翻訳機や、翻訳辞書、翻訳ソフト、翻訳ゲームなどでもどんどん拡大していくと思いますが、簡単で便利な事はとても良いことですし、厳しく書いてきたことも、今では皆さんの中でどう映っているか分かりません。
ですが私なりに私の言葉で伝えさせていただきました。
今まで長い間お疲れ様でした、難行苦行でしたか?まず翻訳を知る、それから始まることを書かせてもいただきました。
翻訳を知っ得を知っておけば、人生にプラスになる事も多々あると思いますし、意味はあると思います。
疲れた方はゆっくり休んでくださいね、翻訳をこれから仕事にしたい思う方は厳しい現実が待っていると思いますが、無理せずに頑張ってくださいね、人生楽しいことばかりではないですが、楽しい事もどんどん作って下さい。
それでは、以上になりますが、長い間ありがとうございました。
以上、翻訳のこれからの展望。翻訳を知っ得でした。

 

翻訳を知っ得Topに戻る